Lieblingsgedichte

übersetzt aus dem Polnischen

Polnische Gedichte haben ihre eigene sprachliche Finesse, die das Deutsche meistens nicht wiedergeben kann. Um einen Text übersetzen zu können, muss der Inhalt richtig verstanden werden. Allerdings haben Übersetzungen ein eigenes Urheberrecht, somit sind sie auch Eigeninterpretationen und -kreationen. Hier kannst du eine Lieblingsauswahl, bevorzugt polnischer Lyrikerinnen, von mir finden.

Blind

Ich bin blind. Am Mai erblindet.

Ich weiß nichts, außer, dass der Flieder duftet.

Und nur meine Lippen verstehen,

du bist nicht mehr du...

 

Pocałunki 1926

Maria Pawlikowska-Jasnorzewska

(1891-1945)

Wie ich tausend Tode starb

Wie oft kann man aus Liebe sterben

Das erste Mal schmeckt nach bitterer Erde

Gallig

Ungenießbare Blüte

rote Nelken räuchern

 

Das zweite Mal - schmeckt nach Leere

Fahl

Kühler Wind

Dumpfer Widerhall dröhnender Räder

 

Das dritte vierte fünfte Mal

Starb ich routiniert und ohne Aufsehen

Vier Wände im Zimmer zum Erliegen

Und über mir dein beißender Anblick

 

Jeszcze jedno wspomnienie 1968

Halina Poświatowska

(1935-1967)